White Board Sandy 林憶蓮 白板 collection of Sandy Lam promotional "WB" singles

Friday, July 20, 2007

哈日族 3 - 英語の名前

3AM, A New Day, A New Life, A World Of Love, Adoration, Almost Perfect, Always You, Back To My Self, Basic Instinct, Begin Again, Beginning, Blue Skies, Brief Encounter, Burn, Bygone Love, Cherish, Chicago Story, Clang Rose, Come Back To Love, Counting On Your Love, Courage, Cry, Decadent, Determination, Don't Cry, Don't Say Sorry, Don't Want To Say Goodbye, Drifting, Dynamic Reaction, Eternity, Existence, Fading Into A Memory, Feeling Perfect, First In Line, Flower In The Wind, Fly, Fly Away, Forever Abide With Love, Fragrance Of Roses, Fuir La Cité, Happiness, Happy Ever After, Happy Thing, Heartglow, Hello My Loneliness, Hello! Loneliness, Home Again Without You, Home Alone Without You, Honnba, I Believe (Sue's Theme), I Heard That Love Had Returned, I Understand, I Want You Back, If I Go, Is It Love? It Begins With You, It Doesn't Matter Anymore, It Doesn't Matter Who I Am, It Matters To Me, Kite, Leaving It All Behind, Let Me Be The One, Let Me Live And Cry, Let Me Try, Let Me Walk This Way With You, Lonely Party, Lonely Shooting Stars, Love & Life And You & Me, Love Hurts, Love Is Waiting, Love Returns, Love Will Not Last Long, Lover's Tears, Mercy, Ming Ming, Moonflower, More Of That, My Heart Takes Flight, Never Say Good-bye, No One In This World, No No No! On My Own, On The Strength, One Day, One Minute City Romance, One More Night, Paper Airplane, Paper Plane, Paradise In My Heart, Paris, Predestinated, Predestiny, Promise Me, Promise Of A Better Tomorrow, Reasons, Reasons For Not Loving You, Red Rose's Dreams, Reunited, Sadness, Scars, Separate Roads, Set My Lover Free, Shaken, Should I? Shut Up, So What Happens Now? Something About You, Song In The Wind, Sorry My Love, Stand Your Ground, Still, Still Young, Street Of Temptation, Suffer For You, Temptation Of The Rose, The More Love The More Beauty, The Night Is Too Dark, The Secret, The Seed Of Love, The Shadow Lover, The Unforgettable You, The Way You Love Me, The Woman Who Comes In The Winter, This And That, To The One Who's Been Waiting, Turn Away, Waiting For You To Say Love Me, Wake Up, Waterlilies, What's Left Behind, When I See Only You, Why Do We Love & Part, Wild Wind, You Are My Man, You Can't Have It Back, You're The One

年前去劉紹銘教授演講〈張愛玲的中英互譯〉,一直都想寫篇與林小姐相關的題材:歌詞翻譯 blossom 在前,小弟固然藏拙;倒是想整理多年來中文歌的英譯歌名(vice versa),睇下有冇 "The Golden Cangue" 或是〈洋人看京劇及其他〉咁型:[Revised as per BA's updates]
- 呢個題目如何哈日?話說第一堆英譯歌名面世於 91 年初,包括《Faces & Places》日本版以及收錄《都市觸覺》主打歌Singles Collection見本品:一來感覺上比較國際化,二來搏日本人唔識廣東話/漢字都識少少英文,例如〈前塵〉日本單曲都只係將英文歌名寫成片仮名,得到 'パラダイス・イン・マイ・ハート'paradaisu in mai haato)。
- 嚴格來說《F&P》並冇做翻譯,只係提供 OT:當然你可以話 'Paradise In My Heart' 意思上都差唔多,不過〈風笑痴〉就唔係咁聯想到 'If I Go'... 可能因為咁,三首原創作品都冇英譯(雖然後來〈微雨撲巴黎〉得到個 'Paris',〈都市心〉國語版〈誰是我的唯一〉就用返 'Let Me Be The One');比較特別反而係〈再不在乎〉出現兩個相近的意譯('Leaving It All Behind' 同埋 'It Doesn't Matter Anymore'),又冇用到 'On My Way Home To You'
- 其後星工廠、滾石以至維珍在港、台推出的華語大碟大部分都有提供歌名中英對照;例外之一係《Sandy '94》,得日本版先有:
- 發揮多國語言天份,〈再生戀〉、〈醒醒〉廣東、國語歌名一樣,英文譯名('Predestiny', 'Wake Up')固然相同;'Something About You' 亦係循環再用,除〈你令我性感〉同埋國語版〈放縱全部的愛〉,唔知點解連〈流聲掠影〉都係呢個譯名;其他疑似個案有 'Brave' 譯成〈勇敢〉,〈勇敢〉譯成 'Courage';〈有緣千里〉譯成 'Predestinated' 同〈再生戀〉亦差唔多; 〈躲起來〉譯成 'On My Own',即〈屬於我〉原曲。
- 許願對照記,〈愛上一個不回家的人〉應為 'Home Alone Without You'9193 年日本版譯作 'Home Again Without You' 亦完全解得通,直至 98 年星工廠主理《憶往情深》精選先至改返;《夢了瘋了倦了》譯作 "Drifting" 只出現於日本版,仲要係得片仮名,不過總好過《鏗鏘玫瑰》,點題作品以外只得一首〈頹廢〉譯作 'デカダンス' 即 'Decadence'(將形容詞譯成名詞,〈沉淪〉係動詞又譯作形容詞 'Decadent',似乎真係冇乜準則)。
- 至於兩張英文翻唱大碟都有提供中文翻譯,而歌名大都直接意譯,比較特別係得〈兩傷〉('Cut Both Ways')同埋〈謝幕〉('Take A Bow');不過查實中文歌名譯作英文都係差唔多,例如〈芝加哥的故事〉,難道仲有第二種譯法?
- 唔跟歌名直譯可以參照歌詞:〈寵愛〉取其「漫漫長路一塊走」而譯作 'Let Me Walk This Way With You',國語版〈兩個人的路〉則背道而馳譯作 'Seperate Roads',其實歌詞本身都冇咁絕情;〈不捨不棄〉貫徹「共創明天」主題譯作 'Promise Of A Better Tomorrow' 亦相當恰當,不過我還是喜歡〈天衣無縫〉,歌名本身唱反調,譯作 'Almost Perfect' 更是不勝欷歔。
- 譯得最差呢,我覺得係〈等你說愛我〉,'Waiting For You To Say Love Me' 係典型 chinglish;有時唔知點譯不如注音算數,例如〈明明〉,連套戲都係就咁叫 'Ming Ming';至於〈看吧〉,反正日本人都唔知唱乜,至少知道副歌不斷重複 'Honnba' 都唔錯。

呢個 list 唔係好齊(例如《逃離鋼筋森林》日本版有冇歌名英譯呢?),歡迎指正。

3 Comments:

Blogger best actor said...

it is interesting to know that 破曉 II has at least two names: A New Day II or The Dreamer (Reprise) ザ・ドリーマー(リプライズ) ....

The following are track titles of the Japanese version of 夢了瘋了倦了, i.e. ドリフティング Drifting, which in a roundabout way trace back to the English titles:

1. ザ・ドリーマー 破曉I The Dreamer
2. ラヴ・アンド・ライフ Love And Life
3. マーシー Mercy
4. ハロー,マイ・ロンリネス Hello, My Loneliness
5. アンド・ソー・イット・ゴーズ And So It Goes
6. クレイジー・フォー・ユー Crazy For You
7. ウェイティング・フォー・ユー Waiting For You
8. ザ・ドリーマー(リプライズ) The Dreamer (Reprise)
9. サンクス・フォー・ユア・ラヴ Thanks For Your Love
10. ドリフティング Drifting
11. ラヴァーズ・ティアーズ Lover's Tears

1:42 AM, July 22, 2007

 
Blogger Unknown said...

thx, and it is also interesting to know that〈讓我笑吧〉is translated as 'Love and Life', implying the English lyrics should be readily available by then (and not released until half yr later...)~
先入為住/後知後覺,'Dreamer' 總令我想起 Bertolucci :P
突然想起 "Drifting" 係唔少人首選陪葬天碟,drift drift 下唔知 drift 去邊都咪話唔驚...

9:19 PM, July 23, 2007

 
Blogger best actor said...

Drifutingu 真係迷死唔少人﹐我都係擁夢多過擁花﹐雖然兩者都係可一不可再。飄下飄下飄去邊? 要問問alethiometer 至知﹐不過SL鍾意玩呼吸﹐我都好滿意咯。Bertolucci 同Peter Greenaway 都係鹹得有道理。

11:19 AM, July 24, 2007

 

Post a Comment

<< Home