ラムの哈日族 1 - 來日為我賒
日本語姓林一般譯作 リン(Rin,R 讀 L),憶蓮則以其姓氏英文譯音 Lam 再轉譯為 ラム(Ramu),通常日本發行的唱片都有齊三個名:中英對照與及片仮名注音 サンディ・ラム,歌名情況亦相似,畢竟呢兩首歌本身已經係兩文三語:



White Board Sandy 林憶蓮 白板 collection of Sandy Lam promotional "WB" singles
日本語姓林一般譯作 リン(Rin,R 讀 L),憶蓮則以其姓氏英文譯音 Lam 再轉譯為 ラム(Ramu),通常日本發行的唱片都有齊三個名:中英對照與及片仮名注音 サンディ・ラム,歌名情況亦相似,畢竟呢兩首歌本身已經係兩文三語:
5 Comments:
ラムさん呢個封面靚就夠曬靚﹐但係頭髮就有0的Medusa look﹐Kim 唔通無同ラムさ
ん落conditoner﹖唔敢想像呢張見本品0既價﹐真係歪曲我視野﹐帶動我的邪。
8:09 AM, April 10, 2007
賣你的仁兄都好貼心呀,你上次 1550 元投唔到,今次開價1500元就讓你獲得心頭好,不過好似有托價成份,試下你肯才幾多先如你所願
2:09 PM, April 10, 2007
其實連 postage 要 $1525... 同埋我覺得上次擺明係 psuedo... 我同阿仁兄來回 10 轉 email 先至傾掂數,仲要咁貴 :< 真係要當 Medusa 神咁拜~~
8:18 PM, April 10, 2007
「成為唯一一隻大碟我冇CD」
說的是《夢了瘋了倦了》嗎?
有點驚訝,你儲黑膠白板咁齊,要聽這張大碟,用的是黑膠唱盤嗎?
8:32 PM, April 10, 2007
說來見笑,小弟舊年先至買第一個黑膠唱盤,之前真係得個擺字;《夢了瘋了倦了》黑膠碟反而有兩張,一張儲一張寄存朋友屋企聽。基本上我由盒帶接軌到 CD,黑膠主要都係貪個大封面啦~~
btw, thx again for posting songs from《赤裸感覺》,CD 仲多相過黑膠碟...
2:18 AM, April 11, 2007
Post a Comment
<< Home